10 mots récurrents dans les noms de lieux
1 Menez, (Mane miné) : Zone en hauteur, colline, massif montagneux
2 Plou (Plo, Plu, Ple, Pleu…) : Paroisse
3 Kêr : Village, lieu habité
4 Gwern (guern, vern, huern) : Aulne, aulnaie, marais
5 Beg (bec) : Pointe, extrémité
6 Enez (nénez, inis) : Île, îlot
7 Lok (loc) : Lieu consacré
8 Gwazh (goas voaz, goah) : Cours d’eau, parfois lavoir
9 Moust(o)er (moustoir, vouster) : Établissement monastique, chapelle rurale
10 Ti (ty) : Maison, demeure
Entre parenthèses = formes plus ou moins impropres que l’on trouve sur les cartes, en signalisation…
Lexique étymologique
Ces mots français sont d’origine bretonne mais on ne le sait pas
> BARAGOUINER / Du breton bara, c'est-à-dire « pain », et gwin « vin ». La légende raconte que telles étaient les principales revendications des soldats bretons lors de la guerre franco-prussienne de 1870. Les officiers français étant incrédules devant ce parler, « baragwin » a été défini comme un langage incompréhensible
> BIJOU / Du breton bizou « anneau pour le doigt », dérivé de biz « doigt »
> COHUE / Du breton koc'hu « halle »
> DARNE / Du breton darn, « pièce, morceau, partie, fragment »
> GOÉLAND / Du breton gouelan qui désigne un goéland et qui provient du verbe gouelañ signifiant "pleurer"
> PLOUC / Abréviation des noms de communes bretonnes en « plou » « paroisse » en langue bretonne tournant en dérision leurs habitants
> BERNIQUE / De brennig, patelle en français
Le breton est partout
Ce sont souvent celles et ceux qui viennent y passer des vacances qui le remarquent : la langue bretonne est présente partout sur le territoire
et dans la vie quotidienne. Les touristes sont les premiers à s’intéresser à la signalétique bilingue dont ils tentent de retenir la version bretonne. Si vous entendez sans doute rarement parler breton, le vocabulaire de cette langue séculaire est courant. On habite à Kerentrech ou Kerpotence, on mange du kouign- amann et du kig-ha-farz, on danse dans un fest-noz, on écoute jouer un bagad, on connaît tous un Le Goff ou un Le Gall et on ne compte plus les associations, marques ou entreprises qui utilisent Breizh, An Oriant ou Armor pour revendiquer leurs attaches bretonnes.
Même si le nombre de locuteurs bretons diminue, il existe une forte présence du bilinguisme. Les habitants ne s’en rendent pas compte, mais c’est une force pour transmettre et faire perdurer la langue bretonne. C’est important de s’en emparer et de l’utiliser dans la vie de tous les jours,
souligne Nicolas Amaury, chargé de formations- animations à l’association Bretagne culture diversité.
L’Unesco, l’organisation desNations unies pour l’éducation,la science et la culture, considère même que la langue est un outil pour transmettre le patrimoine culture immatériel. Dire dolmen, fest-noz et bagad et non table de pierre, fête de nuit ou groupe musical, est le moyen le plus sûr de conserver ce patrimoine et d’en signifier la singularité.
Les communes engagées pour la promotion du breton
Lorient Agglomération et seize communes du territoire sont signataires de la charte « Ya d’ar Brezhoneg » (Oui au breton) qui les engage à promouvoir la langue bretonne au quotidien. Les exemples sont très nombreux d’introduction du bilinguisme dans ces collectivités : articles dans leurs magazines, signalétique, message sur le répondeur téléphonique, logo, habillage des véhicules… La commune de Ploemeur, qui a atteint le niveau 3 sur 4 (tout comme Hennebont)a même constitué un fonds d’ouvrage en breton dans la médiathèque municipale et doté les classes bilingues des écoles publiques d’ATSEM parlant breton. Signataire de cette charte depuis 2011, Lorient Agglomération a pour sa part mis en place de nombreuses actions afin de promouvoir la langue bretonne, en introduisant largement le bilinguisme : cartes de visite et signatures de mail, signalétique dans les équipements communautaires, signalétique directionnelle dans les espaces communautaires, financement d'actions de formation professionnelle… En 2023, la nomination de Laure Le Maréchal comme conseillère déléguée en charge de la langue et de la culture bretonnes et le recrutement d’une chargée de mission ont permis d’engager de nouvelles actions qui ont conduit à atteindre le niveau 2 de la charte.
LES COMMUNES LABELLISÉES
Caudan, Cléguer, Guidel, Hennebont, Inguiniel, Lanester, Languidic, Lanvaudan, Larmor-Plage, Locmiquélic, Lorient, Plouay, Ploemeur, Pont-Scorff, Quéven, Riantec.
* A retrouver dans la version papier
Contenus réalisés en collaboration avec l’Office public de la langue bretonne et l’association Bretagne culture diversité (BCD) www.fr.brezhoneg.bzh / www.bcd.bzh